Ma nonostante questo, noi siamo QUI, e continueremo a rilasciare le puntate di RWBY sottotitolare in italiano, nonostante tutto.
Quindi ecco a voi la terza puntata del volume due, accompagnata dalla consueta lezione.
Lezione 10: quando si punta in alto, assicurarsi sempre di avere una ampia base sotto i piedi.
Buona visione
..."intoppo"?
RispondiEliminaNon per fare il precisino della fungia ma che c'azzecca?
Hiccup significa sia "singhiozzo" che "intoppo" (in senso figurato). Letteralmente si tradurrebbe con "un singhiozzo minore" ma oltre a suonare male, è probabile che sia un gioco di parole sulla falsariga degli episodi "jaunedice" che significherebbe "itterizia", ma essendo incentrati su Jaune ci sembrava più sensata una traduzione meno letterale.
EliminaLo stesso discorso si può fare per questo episodio.
Ricordiamo che RWBY è una serie piena di citazioni e giochi di parole e vanno valutati tutti attentamente.
...la mia opinione è che "hiccup" sia proprio singhiozzo: il picollo colpo di singhiozzo che ha Penny ogni volta che dice una bugia (Penny s'è abbastanza capito che è ispirata a Pinocchio) ma come detto, non siamo qua a fare i precisini della fungia.
RispondiEliminaA me non va il download, a voi?
RispondiEliminaQualche admin, qualcuno?
EliminaCiao Francesco, stiamo riuppando sia la prima che la seconda serie...a breve la pagina con i link download!
Elimina